PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | but pray God to forgive [them]: behold, God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace | | M. M. Pickthall | | And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But seek the forgiveness of Allah; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful | | Shakir | | And ask forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful | | Wahiduddin Khan | | Ask God for forgiveness: He is most forgiving and merciful | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And ask God for forgiveness. Truly, God had been Forgiving, Compassionate. | | T.B.Irving | | seek forgiveness from God: God is Forgiving, Merciful, | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And seek Allah’s forgiveness—indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful. | | Safi Kaskas | | but pray for God's forgiveness. God is most Forgiving and Merciful-to-all. | | Abdul Hye | | And seek forgiveness of Allah, indeed Allah is Forgiving, Merciful. | | The Study Quran | | And seek forgiveness of God; surely God is Forgiving, Merciful | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And seek forgiveness from God; God is Forgiver, Merciful | | Abdel Haleem | | Ask God for forgiveness: He is most forgiving and merciful | | Abdul Majid Daryabadi | | And beg thou forgiveness of verily Allah is ever Forgiving | | Ahmed Ali | | And seek God's forgiveness, for God is surely forgiving and kind | | Aisha Bewley | | And ask Allah´s forgiveness. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful. | | Ali Ünal | | Pray God for forgiveness. Assuredly God is All-Forgiving, All-Compassionate | | Ali Quli Qara'i | | and plead to Allah for forgiveness; indeed Allah is all-forgiving, all-merciful | | Hamid S. Aziz | | But seek Allah´s pardon: Verily, Allah is Forgiving, Merciful | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And ask forgiveness of Allah; surely Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful | | Muhammad Sarwar | | Seek forgiveness from God. He is All-forgiving and All-merciful | | Muhammad Taqi Usmani | | Seek forgiveness from Allah. Surely, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful | | Shabbir Ahmed | | Pray to Allah that the betrayers and the hypocrites mend their ways and thus become worthy of forgiveness (4:81) Allah is Forgiving, Merciful | | Syed Vickar Ahamed | | And ask the forgiveness of Allah; Certainly, Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And seek forgiveness of Allah . Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful | | Farook Malik | | seek Allah’s forgiveness, surely Allah is Forgiving, Merciful | | Dr. Munir Munshey | | Seek forgiveness from Allah! Allah is the most Forgiving and the most Merciful | | Dr. Kamal Omar | | And seek pardon from Allah; certainly, Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful | | Talal A. Itani (new translation) | | And ask God for forgiveness. God is Forgiver and Merciful | | Maududi | | and seek forgiveness from Allah. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate | | Ali Bakhtiari Nejad | | And ask God’s forgiveness. God is indeed forgiving and merciful | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But seek the forgiveness of God, for God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming | | Musharraf Hussain | | but seek Allah’s forgiveness. Allah is Forgiving, Kind | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And seek forgiveness from God; for God is Forgiver, Merciful. | | Mohammad Shafi | | And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving, Merciful | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Implore God for forgiveness and bear in mind that He is Forgiver and Merciful | | Faridul Haque | | And seek forgiveness from Allah; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And ask the forgiveness of Allah, surely Allah is the Forgiver, the Most Merciful | | Maulana Muhammad Ali | | And ask the forgiveness of Allah. Surely Allah is ever Forgiving, Merciful | | Muhammad Ahmed - Samira | | And ask for God's forgiveness, that God was/is a forgiver, merciful | | Sher Ali | | And ask forgiveness of ALLAH. Surely, ALLAH is Most Forgiving, Merciful | | Rashad Khalifa | | You shall implore GOD for forgiveness. GOD is Forgiver, Most Merciful. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And seek forgiveness of Allah. Undoubtedly Allah is Forgiving, Merciful. | | Amatul Rahman Omar | | And seek protection of Allah. Verily, Allah is Great Protector, Ever Merciful | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And implore Allah’s forgiveness. Allah is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And seek the Forgiveness of Allah, certainly, Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | and pray forgiveness of God; surely God is All-forgiving, All-compassionate | | Edward Henry Palmer | | but ask God's pardon: verily, God is forgiving, merciful | | George Sale | | but ask pardon of God for thy wrong intention, since God is indulgent and merciful | | John Medows Rodwell | | and implore pardon of God. Verily, God is Forgiving, Merciful | | N J Dawood (2014) | | Implore God‘s forgiveness: God is ever forgiving and compassionate | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Seek Allah’s forgiveness. Truly, Allah is the Most Forgiving, Most Merciful. | | Sayyid Qutb | | Seek God's forgiveness, for God is indeed Much-Forgiving, Merciful. | | Ahmed Hulusi | | Ask for forgiveness from Allah. Indeed, Allah is the Ghafur, the Rahim. | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And seek forgeiveness of Allah. Verity Allah is Forgiving, Merciful. | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And invoke Allah's forgiveness; Allah has always been ever Ghafurun and Rahimun | | Mir Aneesuddin | | and seek protective forgiveness from Allah, Allah is certainly Protectively Forgiving, Merciful. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|